英語程度不佳的人,常會有一些奇怪的說法。

  1646791964  

  曾經有位家長寫信給台中的 Shelly 老師,提到

教材故事裡的英語好像過時了,例如第一集〈紅河鎮〉。

  我聽了覺得很好笑。


  什麼叫做過時的英語?你到底懂多少英語呢?

  故事裡的很多句子都可以在近年電視影集:CSI,

越獄風雲, 〈急診室的春天〉裡聽到劇中人說,這樣

算過時嗎?那請告訴我,什麼是不過時的英語?


  〈紅河鎮〉裡,Larry 朝搶匪大喊:

  "Not  my  sister!  Don't take my sister!"

  這樣的句型就出現在美國電影,根據真實故事改編。

女主角嫁了伊朗丈夫,跟他回去伊朗。但在不得已的情況

下,她被迫離開時也想把女兒帶走,所以大喊著:

  "Not  Without  My  Daughter".


  這句型不是不一模一樣嗎?哪裡過時了?

 1646791963  

  另外一次,有讀者說某英語補教名師提到,因近年來

太多中國人移民美國,所以美國人開始講起「中式英語」:

"Long  time no see."(好久不見)


  我立刻回覆他,這個中式英語不是現在才有。

  我在五十一年前(1961)的電影《天涯何處無芳草》

(Splendor in the Grass)裡聽到,男主角華倫比提對

久未謀面的女主角如此說。





更多〈教材背景文化〉,請看:
 http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26884622

更多〈成寒的讀書方法〉:
  http://www.wretch.cc/blog/chenhen&category_id=13500963


唸〈成寒英語教材〉,多益 TOEIC 考高分成績榜:(不斷更新中)
  http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26884891


更多〈讀者迴響〉,請看:
  
http://www.wretch.cc/blog/chenhen&category_id=13500956

〈成寒英語教材〉
  
http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26842520

arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()