成寒英語教材裡的許多故事出自經典(classics)。

  所謂「經典不過時」,指的是在不同年齡,在不同

時期,讀同一個故事,常點燃了不同的感觸。


  第三集〈兒童特攻隊〉表面上是科幻故事,但在

我讀來,句子裡也充滿了親子關係。其中有一句,特

別打動了我的心坎:


  Children, childre, love and hate side by side.

  孩子,孩子,又愛又恨。


  相信讀者裡頭,許多家長在陪孩子念成寒教材時,

想必也有過這種感覺。


  你願意分享當你念成寒英語教材,哪一句觸動了

你的心?為什麼?

回覆
 
  • 1樓

    且聽我心聲, Braill 和Denise最後的對話

    Braill: Denise, don't make it harder for me than it is. 

    Don't make it harder for you.

    Let me go! Let me fade into the darkness.

    每每跟述到此,都會忍不住哀傷,彼此相愛的二個人經過了許多的折磨最後還是得

    向現實低頭,想來就感到格外悲傷,尤其Braill寧可自己孤獨的死去,也不願帶

    給Denise不幸,我想這才是愛吧。為人父母的不也都將最好的留給自己的子女,

    直到成為這個角色,才深深體會什麼叫奉獻。

    Grace

  • grace 於 November 19, 2012 04:48 PM 回應 | email
  • 2樓

    丁尼生的詩 

    "To strive, to seek, to find, and not to yield."

    幾個月前才寫了這句詩送給要離職的同事勉勵他,
    上週末又在電影 007 空降危機中聽到 M 夫人完整的念了整首詩,
    透過詩的點綴,電影看起來更有深度、更能觸動人心。

  • Bruce 於 November 19, 2012 09:37 PM 回應 | email
  • 3樓

    對"Listen to my heart"有一點小疑問

    mp3-9
    This wretched old building.
    我聽起來是This reached all building.
    解釋為:咳嗽太嚴重,聲音傳到整個房子都可聽見

  • Tina 於 November 19, 2012 09:38 PM 回應 | email
  • 4樓

     字義

     您要自己用想像力及理解力來推

     大膽假設,小心求證

     不要去翻譯(不然您很難在短期間內學好英文)



     若一時不懂

     過陣再回頭,就會懂了

     *過去在舊討論區

      那些一個字一個句子都挑出來叫我解答

      我也幫了

      最後他們都念不下去

      因為自己沒有動腦筋

  • 成寒 於 November 19, 2012 09:53 PM 回應
  • 5樓

    What's on other people's mind is not on my mind. I just do my 
    thing.
    以前很在乎別人的想法
    但是現在我很清楚自己要的是什麼
    現在我很快樂

  • betty 於 November 19, 2012 10:23 PM 回應 | email
  • 6樓

    真的是太多都很喜歡了

    如:

    I'll fix her for this disobedience.(出自長髮姑娘)每次小鬼很吵我腦袋
    裡就出現這一句,而且一定不忘配上巫婆的笑聲

    Children have never been very good at listening to their 
    elders, but they have never failed to imitate them.(出自一語動人
    心)
    這一句超有名,每次看到講教育的文章,幾乎都會看到這句,只是是翻成中文的,現在
    終於知道英文的原文。


    Don't settle for a relationship that won't let you be 
    yourself.(出自句句敲動你的心)
    這句不但時時提醒自己,以後也要告訴小孩:P。

  • Iris 於 November 19, 2012 11:06 PM 回應
  • 7樓

    一語動人心的

    If I am pressed to say why I loved him, I feel it can ony be 
    explained by replying, "Bcause it was he; because it was me"
    Michel Eyquem de Montaigne

    這句話好美,最觸動心弦。

  • Nini 於 November 20, 2012 07:11 AM 回應
  • 8樓

    Children, children, love and hate side by side.

    當初在聽的時候

    就很有感覺

    現在再看到一次

    印象更深刻了

  • Adia 於 November 20, 2012 01:35 PM 回應
  • 9樓

    "Children have never been very good at listening to their 
    elders, but they have never failed to imitate them."

    投上面這句一票。

    所以想要小孩好好唸教材,
    最好的方法就是我自己以身作則的唸教材。
    ^_^

    最近,家有喜事,辦公室是個低調的地方,
    不能講,超內傷,就在這邊跟大家分享,
    我家兒子(小四),參加溫世仁基金會舉辦的成語達人競賽,
    得到全國第7名,獎金5000元。

    老公開玩笑說,沒在唸成語但每天唸成寒教材的小孩,
    也會得獎喔!!

    回想一下,小孩會得名,除了跟其他小朋友一樣,閱讀量夠多,
    平日當媽媽的我也很愛講成語,也多少有幫到忙,印證了上面這句話,
    Children have never failed to imitate their elders 。

    回到教材,有了這次啟示,
    更覺得一定要跟小孩一起把「一語動人心」、「英語諺語」都背下來,
    這些雋永的小句子,在口語或寫文章上都很好用呢。

  • Julia 於 November 21, 2012 09:02 AM 回應 | email
  • 10樓

    恭喜Julia和小朋友。:)

  • babymom 於 November 21, 2012 09:30 AM 回應 | email
  • 11樓

    近日念到"Lost in the Jungle"

    其中有一句"I'm not alone against the jungle."

    每聽一回

    便總有一股暖流湧上心頭

    心有戚戚焉

    由於上國中的女兒幾乎沒時間讀教材,一直與她陷入拉鋸戰中

    且入門不得法 ,又不好意思發問,以致於延誤了許久

    現在每日上成寒部落格

    讓自己天天沐浴在老師對大家的鼓勵與同學間的加油打氣聲中

    以期獲取智慧與力量

    讓自己可以stay cool

    並想出方法讓女兒可以每天念一點點教材就好

    感謝成寒老師

    感謝認真好學的同學們

    學習英文的路上

    感謝有你們同行

  • Una(雲) 於 November 21, 2012 09:31 AM 回應 | email
  • 12樓

    老師您好,

    學生昨晚參加了廣達電腦的MA說明會:
    http://hr.quantatw.com/webrecruit/MA_New/index.html
    在各項專業技能之外,
    英文真的是爭取發光機會的最基本要求。

    在此跟大家簡單分享,
    還是趕緊回去認真念教材唄~~

  • Jenny 於 November 21, 2012 09:38 AM 回應

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()