我打算寫這一系列,是因為我個人

看了不少電影、電視影集(除了恐怖或血腥以外),

「splendor in the grass」的圖片搜尋結果

從中學了不少口語,

覺得應該拿出來分享一下。

「splendor in the grass」的圖片搜尋結果


Long time no see. (好久不見)


在網路上看到這篇文章:https://www.businessweekly.com.tw/article.aspx…


作者寫:問老外,老外回答:以前不算英語,現在算。


我提這個問題,希望大家不要以為我在批評,我只是

想分享正確的英語用法而已。
 
 
有時候,我在想,大家都說問過老外,我不知道這個

老外是什麼樣的老外?

「splendor in the grass」的圖片搜尋結果


我覺得只要在三或五部電影中聽到同樣的一句英語,

我想這應該就是通用的英語。
 
Long time no see.

根本不是新的英語。

 

我在1961年的電影《天涯何處無芳草》(Splendor in the

grass)早就聽過過了這個用語。

 

經濟大蕭條時期(The Great Depression),

男女主角遭逢人生劇變,分手,幾年後再相見,恍如隔世。

男主角一開口就說:"Long time no see."

 

後來我又在更多電影裡聽過好幾次,可見這是很通用的英語。

「splendor in the grass」的圖片搜尋結果 

維基百科也有註明:An early use of the phrase, though not as

a greeting, is from Lieut.-Colonel James Campbell's

Excursions, Adventures, and Field-Sports in Ceylon (published 1843):

"Ma-am—long time no see wife—want go to Colombo see wife."[

 

 

另外,那篇作者又說,他問老外,很多老外都沒有聽過

W.C.(廁所)。

 

我在想,也許有些老外(尤其是來台灣教英文的其中

一小部分老外),可能比較沒有到處旅行吧。這個字,

在美國以外的地方,常常看到。

 

好吧,就算沒有經常旅行也沒關係,看電影就常常看到

W.C.


《天涯何處無芳草》預告片:https://www.youtube.com/watch?v=vntQKtt_oRQ

「splendor in the grass」的圖片搜尋結果
 
看電影,學俏英語:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/463279949

成寒英語教材:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/288240074   

唸〈成寒英語教材〉,托福、多益 TOEIC 考高分成績榜 & 他們的學習歷程:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/275932070

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()