為什麼您的教材會念特別久?
如果您夠認真、方法正確的話,不應該念那麼久。
有位年紀二十來歲的年輕小伙子,很有志氣,一心想
學好英文,打算在30歲之前到歐洲 grand tour.
他有個很大的優點:聽力好得不得了,像小孩一樣靈敏。
但我上個月跟他談過,加上他今天提出的問題,我就
能明白,為什麼他的第一集念了那麼久的原因:
1. 花太多時間看馬路消息
2. 馬路消息前後文可能是正確的,但自己斷章取義
3. 自己沒有訓練理解力及判斷力
今天他提出一個問題關於單元17的一個片語:
"On a South Sea island hop"
他寫道:
關於 "island hop" 老師您在講義裡頭解釋是說 "跳島" 的意思
(從另一個島跳的另一個島)
我寫的是:從這個島到那個島(我趕緊核對了講義)
我絕對沒有寫(從另一個島跳的另一個島),曲解了我的原意。
他繼續寫:
不過我看網路上有另外一個解釋為"孤島"或"無人島"
再加上看講義裡頭的圖片,也蠻符合這樣的情境
是否這句也可以翻譯為
Clarcnce McBean 乘著飛行機器,到了一個南太平洋的孤島上...
我也趕緊上網搜尋,不知道您這些從哪裡看來的,起碼
我看了很多頁,根本沒人這樣寫。您可不可以直接把那個網頁
跟我講?或是,您斷章取義了別人的意思?
還有,您自己要訓練理解力,也要培養判斷力。
island hopping 怎麼可以刪去了 hopping 的意思。
不管英文,只看中文,什麼叫做「島」( island)?
每一座島都是「孤島」,如果它不是獨立的一塊,而是跟
別的土地連在一起,如福建,你就不能說它是島。
另外,許多島可能有人,也可能沒人,光從 island 一個字,
又沒有特別寫明是沒人之島,您怎能一個逕兒說它是無人之島。
理解力是有根有據的,不是憑自己臆測。而理解力也沒那麼
複雜,從字的表面就可以看出來,並不會無中生有。
最後,自己要學會判斷能力,自己從上下文推測和理解,
不要看網路到處找答案,養成依賴性。
看太多馬路消息,弄得自己無所適從,還不如不看。
以上,純粹以關心的立場來寫,希望大家能夠平心靜氣的
思考這件事。
另一篇:〈理解力是一回生,二回熟〉
http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/277474652
更多〈成寒的讀書方法〉,請看:
http://chenhen2013.pixnet.net/blog/category/3062009