為什麼您的教材會念特別久?

  如果您夠認真、方法正確的話,不應該念那麼久。

  有位年紀二十來歲的年輕小伙子,很有志氣,一心想

學好英文,打算在30歲之前到歐洲 grand tour.

  他有個很大的優點:聽力好得不得了,像小孩一樣靈敏。



  但我上個月跟他談過,加上他今天提出的問題,我就

能明白,為什麼他的第一集念了那麼久的原因:

  1. 花太多時間看馬路消息

  2. 馬路消息前後文可能是正確的,但自己斷章取義

  3. 自己沒有訓練理解力及判斷力

  今天他提出一個問題關於單元17的一個片語:

"On a South Sea island hop"

  他寫道:

關於 "island hop" 老師您在講義裡頭解釋是說 "跳島" 的意思
(從另一個島跳的另一個島)


  我寫的是:從這個島到那個島(我趕緊核對了講義)

  我絕對沒有寫(從另一個島跳的另一個島),曲解了我的原意。

  他繼續寫:

不過我看網路上有另外一個解釋為"孤島"或"無人島"

再加上看講義裡頭的圖片,也蠻符合這樣的情境

是否這句也可以翻譯為

Clarcnce McBean 乘著飛行機器,到了一個南太平洋的孤島上...

  我也趕緊上網搜尋,不知道您這些從哪裡看來的,起碼

我看了很多頁,根本沒人這樣寫。您可不可以直接把那個網頁

跟我講?或是,您斷章取義了別人的意思?

  還有,您自己要訓練理解力,也要培養判斷力。

  island hopping 怎麼可以刪去了 hopping 的意思。


  不管英文,只看中文,什麼叫做「島」( island)?

  每一座島都是「孤島」,如果它不是獨立的一塊,而是跟

別的土地連在一起,如福建,你就不能說它是島。

  另外,許多島可能有人,也可能沒人,光從 island 一個字,

又沒有特別寫明是沒人之島,您怎能一個逕兒說它是無人之島。

  理解力是有根有據的,不是憑自己臆測。而理解力也沒那麼

複雜,從字的表面就可以看出來,並不會無中生有。

  最後,自己要學會判斷能力,自己從上下文推測和理解,

不要看網路到處找答案,養成依賴性。

  看太多馬路消息,弄得自己無所適從,還不如不看。

  以上,純粹以關心的立場來寫,希望大家能夠平心靜氣的

思考這件事。

  另一篇:〈理解力是一回生,二回熟〉
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/277474652


更多〈成寒的讀書方法〉,請看:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/category/3062009

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()