今天在舊剪報上讀到一段文字,

跟文化大有關係,其中的誤譯,其來有因。

英國作家毛姆(William Somerset Maugham, 1874~1965

筆下的名著《月亮與六便士》(The Moon and Sixpence),

以法國畫家高更前往大溪地生活和創作為藍本。

現在,很多人也許不太知道毛姆,

如果我提及台灣明星廚師江振誠,最近他剛結束

台北 Raw 餐館,旋即獲邀第四屆「萊佛士作家駐村計畫」

Raffles Writer's Residency)。也許您會

有所印象?

廚師跟作家有何關係?

因為江振誠出了好幾本書,

所以也算是作家。

 

萊佛士飯店(Raffles Hotel),我曾經造訪兩次,

但沒有留宿過。它是世界歷史最悠久的飯店之一,

all suites hotel, 想必房價不低。

以前 ,萊佛士飯店的宣傳常提到「作家毛姆曾經住過」,

In 1921, Somerset Maugham, a popular British playwright

and novelist, made the first of his many visits to Raffles Hotel.

 

大門口,一如百年以前,永遠站著一個印度阿三。

剪報上的這篇文章,部分內文譯自《國家地理雜誌》:

「高更寧願舉頭迷戀天上的月亮而錯過腳下的六便士」

翻譯錯在「六個便士」,並沒有六個,

而是只有「一個」,是英國以前使用的硬幣,

1980年已經退場。

 

也許你可以在傳統英國家庭的「聖誕午晚餐」

吃 Christmas pudding 的時候一不小心「咬」到。

學英文,沒有探討深度文化,

就是只學了皮和毛,沒有血和肉,

這就是成寒課程不一樣的地方。

 

教室裡有一票同學,

多益測驗已經考到滿分, 或 980分, 965分,

他們都還在上課,

因為這些文化知識的累積,

自己摸索很難也很慢。

 

p.S.

以前高中英文課本有一篇 "Luncheon",

也是毛姆的作品。

(5.8.2025)

 

〈學英語是一連串文化與知識的累積〉:

 

教材精讀 + 寫作 + Oral Presentation:
 
一年英語精讀計畫(限成年人):
 

 

成寒英語教材:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/288240074     

唸〈成寒英語教材〉,托福、多益 TOEIC 考高分成績榜 & 他們的學習歷程
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/275932070

_

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 成寒 的頭像
成寒

成寒部落格

成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(75)