大部分的電影或電視影集都譯錯 "penthouse" 這個字。



2013年夏天,我們進行〈瀑布上的房子之旅〉,

從台灣飛到芝加哥,待了四五天。事先,我在

網路上訂了這棟 penthouse.

  

penthouse 這個字,指的是大樓裡的「頂樓」。

樓高,景觀(view)最佳。

若在五星級飯店,penthouse 通常房價最貴。

不知道為什麼,有人會錯譯:閣樓。

我們租的這棟 penthouse, 挑高兩層樓,相當氣派。

大片玻璃窗,居高臨下,芝加哥市景一覽無遺。

樓上樓下,各有房間。

所以,我們有的住樓上,有的住樓下。 

 

房東提供望遠鏡,讓我們可以看更遠的風景。

客廳的空間寬敞,看小朋友跑來跑去,跳來跳去,

多麼開心! 

唯一缺點是,這棟 penthouse 沒有單人床,

旅伴們只好「同床共枕」。

  

租公寓,跟旅館不太一樣。

事先收了我們一筆清潔費,退租時,一定要打掃乾淨,

才能退回這筆錢。

 

說實話,我平常就討厭做家事,更何況是旅行。

但我又不想佔人便宜,所以我完全不碰廚房,

垃圾自己拿下去丟。最後一天離去時,看著旅伴

勤快收拾打掃,我可以心安理得,啥事都沒做。


  


 

  





  

陽台面積寬廣,不過風很大。

難怪,芝加哥外號叫:風城。

  





成寒英語教材:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/288240074     

唸〈成寒英語教材〉,托福、多益 TOEIC 考高分成績榜 & 他們的學習歷程
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/275932070



文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 成寒 的頭像
成寒

成寒部落格

成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(315)