He hears music on the radio. He hears music in the diner.
朋友的女兒正在聽初級教材〈搖滾樂之王〉故事裡的 diner,她把講義
帶到家教班去。
有位據說在美國長期待過的英文老師,拿起講義看幾眼,劈口就說:
「這個字 diner 寫錯了,應該是 dinner.」
我聽朋友轉述這件事,不禁啞然失笑。
她怎麼如此有把握?通常我們在說別人錯誤之前,自己總要先查證吧!
不過,我納悶的是,既然她在美國長期待過,而 diner 到處都是,她
怎會沒看過或不知道呢?就算沒去過美國,看電影《蜘蛛人》、《登峰造擊》、
《荒野大飆客》、《CSI影集》......隨便什麼美國片子都可以看到 diner,
聽到劇中人物講 diner.
diner 這個字是從 diner car (餐車)而來。以前美國人旅行習慣搭長途
火車,吃在火車上,睡在火車上,三餐都在火車上的「餐車」(diner car)
解決,吃的也是簡單的餐點。
當年女畫家歐姬芙每年從紐約遠奔新墨西哥,要坐七天七夜的火車呢!
後來,美國公路網四通八達,人們改變習慣,紛紛開汽車上路。沿途的
三餐也是找簡餐館解決,於是業者就把小餐館蓋成 diner car 的模樣,簡稱:
diner, 氣氛也一如當年火車上的 diner car, 溫馨而熱絡。
全站熱搜
留言列表