英語程度不佳的人,常會有一些奇怪的說法。
曾經有位家長寫信給台中的 Shelly 老師,提到
教材故事裡的英語好像過時了,例如第一集〈紅河鎮〉。
我聽了覺得很好笑。
什麼叫做過時的英語?你到底懂多少英語呢?
故事裡的很多句子都可以在近年電視影集:CSI,
越獄風雲, 〈急診室的春天〉裡聽到劇中人說,這樣
算過時嗎?那請告訴我,什麼是不過時的英語?
〈紅河鎮〉裡,Larry 朝搶匪大喊:
"Not my sister! Don't take my sister!"
這樣的句型就出現在美國電影,根據真實故事改編。
女主角嫁了伊朗丈夫,跟他回去伊朗。但在不得已的情況
下,她被迫離開時也想把女兒帶走,所以大喊著:
"Not Without My Daughter".
這句型不是不一模一樣嗎?哪裡過時了?
另外一次,有讀者說某英語補教名師提到,因近年來
太多中國人移民美國,所以美國人開始講起「中式英語」:
"Long time no see."(好久不見)
我立刻回覆他,這個中式英語不是現在才有。
我在五十一年前(1961)的電影《天涯何處無芳草》
(Splendor in the Grass)裡聽到,男主角華倫比提對
久未謀面的女主角如此說。
更多〈教材背景文化〉,請看:
http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26884622
更多〈成寒的讀書方法〉:
http://www.wretch.cc/blog/chenhen&category_id=13500963
唸〈成寒英語教材〉,多益 TOEIC 考高分成績榜:(不斷更新中)
http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26884891
更多〈讀者迴響〉,請看:
http://www.wretch.cc/blog/chenhen&category_id=13500956
〈成寒英語教材〉
http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26842520
【成寒部落格】所有的圖片及文章屬【成寒】版權,轉載需經過同意
因版面因素,定期刪除留言,請大家不要介意。
- Oct 19 Sat 2013 18:22
〈教材背景文化〉什麼是過時的英語?什麼是不過時的?
全站熱搜
留言列表