英文有句話:"I don't have a stomach for it."
圖:蠶蛹
從表面看字義:我沒有胃(stomach)做這個。
實際的意思是:我沒有「膽」做這個。
圖:蚱蜢
我以前始終弄不懂,「胃」跟「膽子」有什麼關係?
圖:超大隻小強
在曼谷,靠 Marriot 飯店轉角(Sukhumvit & 另一條路交叉口)
一座的路邊攤,我終於體認到,我這個人真的既沒胃也沒膽!
圖:蒼蠅
遠遠乍看之下,每一種東西似乎油炸得香酥可口,我初次經過時
並沒看清楚到底在賣什麼東東,過會兒走回來一看,OMG!
圖:蛆蛆
雖然沒膽也沒胃,但,好奇心可以殺死一隻貓!
我最後提起了膽子,也為了要拍照的緣故,花了二十泰銖,
買了一小包蠶蛹,把它當成花生米,一路走一路吃。
圖:蚊子
你問我:味道如何?
--咬在口裡乾乾的,像在咬乾樹葉,怪得要命!
--我沒吐出來就不錯了。
全站熱搜
留言列表