請翻譯:我喜歡這裡。

下載.jpg

最近我出的英文作文題目:My Neighborhood

我發現一個常見的問題,那就是中式英文

 

這一班的同學,無論大人和小孩,很多都已經

考過多益900分,但作文的遣詞用字,

還是常常有問題。出錯的通常都是大人,

小孩的遣詞用字,反而比較道地。

 

歸根結蒂,跟學習方法有關。

 

小朋友一開始就走對路,

從小就用成寒的方法,很正確的學習,

從【聽】和【跟述】開始練習,

先不急著【說】和【寫】,以免太大膽:亂說和亂寫。

 

等過陣子,再練習【說】和【寫】,

這樣的英文學習才道地。

如果您的學習是以中英對照,逐字逐句學習,

Your English is doomed!

 

回到正題,

請翻譯:我喜歡這裡。

 

如果你以中文思維去想這個句子,

幾乎都會錯。

 

正確說法:

我喜歡這裡。I like it here.

 

但大人常常錯寫成:I like here.

 

我在改英文作文時,直覺就知道這是錯的,

因為我心中跳上來的句子就是 I like it here.

可是我不知道為什麼。

 

為了跟同學解說,

我只好上網查。

 

原來,以文法解釋,like 後面要加  :名詞,

但是,說話時誰有時間去想文法?

 

因為我們的小朋友從小學習正確,

所以英文從直覺出發,

無論寫出來或說出口,常常很道地。

大人則要花更多時間去改掉過去的壞習慣。

 

家長太忙,沒時間天天陪孩子複習,我們有訓練家教,詳細請看:
 
一年英語精讀計畫(限成年人):
 
 

成寒英語教材:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/288240074    

 

唸〈成寒英語教材〉,托福、多益 TOEIC 考高分成績榜 & 他們的學習歷程
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/275932070

 
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()