英文進步快或慢,跟熟悉外國人名和地名,脫不了干係。

Kingdom by the Sea.jpg

十年前我辦的一趟英國行,行前推薦旅伴先閱讀

中文版《到英國的理由》(Kingdom by the Sea),

竟然沒人感興趣,或表示看不下去。

 

旅伴說:書中,陌生的人名和地名太多了。看著

中文就恍神。更別提英文版了。

 

作者 Paul Theroux 寫了多本遊記,我習慣把

他的有聲書帶著走,邊旅行邊聽。

 

到英國,我聽的就是這本 Kingdom by the Sea.

 

或許是我小時候住鄉下,哪兒都沒去過。

對旅行有著無限的嚮往,

他鄉異國的地名看了都會戰慄心跳。

 

鄉下沒有圖書館,書店更遠,

我到小學畢業時只去過兩次書店。

幾乎沒什麼機會看童書,也從來沒看過繪本和漫畫。

 

家裡的書都是三代同堂,長輩買的。

其中有在台發行的《讀者文摘》,前面十多年的版本,

共有一百多本。我小二起就開始反覆翻閱,

讓我對外國地名和人名相當熟悉,幫助

我後來學英文,聽有聲書,一下子就進步神速。

 

後來的讀者文摘偏向本土化,我就不再看了。

 

家長太忙,沒時間天天陪孩子複習,我們有訓練家教,詳細請看:
 
 

 

成寒英語教材:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/288240074     

 

唸〈成寒英語教材〉,托福、多益 TOEIC 考高分成績榜 & 他們的學習歷程
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/275932070

 
 
 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 成寒 的頭像
    成寒

    成寒部落格

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()