他鄉遇故知。

1258574056  

  平常很少看大部頭書的人,想必對《哈利波特》的厚度

仰之彌高,或敬而遠之。


  我手上這本是最後一集。

  閱讀第一章,我開始玩起「他鄉遇故知」的遊戲。

  拿起一隻紅筆,把教材裡有的重要單字或片語一一

劃出來。

  例如:


  p.9
  out of nowhere: 糖果屋

  wand: 糖果屋 灰姑娘......

  out of sight: 某單元

  elaborate,  reception : 周末派對

  sumptuously: 百萬英鎊

  marble,  groan: 綠野仙蹤

  portion: 綠野仙蹤

  wizard: 綠野仙蹤

  curiosity: 英文諺語

  ...... 還有更多抓不完,這麼多認識的單字,

也不過才第一章而已。好像在異鄉遇到好朋友,

超開心的!




請看〈如何閱讀英文版《哈利波特》之四?〉
 http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26869871


請看〈如何閱讀英文版《哈利波特》之三?〉
 http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26869755


請看〈如何閱讀英文版《哈利波特》之二?〉
 http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26869369


請看〈如何閱讀英文版《哈利波特》之一?〉
 http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26868568


請看〈讀者迴響:真的可以看懂哈利波特〉
 http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26868694


請看讀者 Reef 九個月看懂哈利波特:
 http://www.wretch.cc/blog/chenhen/26693286

arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()