教材〈三明治〉裡有一句:
watermelon and fried chicken on a picnic can't be beat
can't be beat: 誰也比不過、打不倒的、擊不敗的
在教材中,從上下文推,可譯:再好不過了
以前有個舊討論區:
https://groups.google.com/forum/?hl=zh&fromgroups#!forum/chenhen
我從早回答到晚,沒有一個問題沒回答。
像 can't be beat
你只要在這個討論區搜尋,一定可以查到。
甚至,好多人都問過一模一樣的問題。
其中還發生過,像第二集〈周末派對〉明明有翻譯,
也有讀者說:我懶得查,你直接告訴我就好了。(這樣
的人,我真的很懷疑他會學好英文嗎?)
我現在回頭檢視〔討論區〕,發現很可怕的事,那些
不靠自己推,只靠我回答的字義的人,大部分早就念不下
去。或已經念了四年、五年、六年,還沒念完教材。
為什麼?因為懶得自己查的人,是不可能學好英文的。
若一時查不出來,你就放著,過陣子再回頭複習,
就會豁然開朗。
你願意給你自己機會嗎?
全站熱搜
留言列表