教材〈三明治〉裡有一句:

  watermelon and fried chicken on a picnic can't be beat

  can't be beat: 誰也比不過、打不倒的、擊不敗的

  在教材中,從上下文推,可譯:再好不過了


  以前有個舊討論區: 

  https://groups.google.com/forum/?hl=zh&fromgroups#!forum/chenhen


  我從早回答到晚,沒有一個問題沒回答。

  像  can't be beat 

  你只要在這個討論區搜尋,一定可以查到。

  甚至,好多人都問過一模一樣的問題。


  其中還發生過,像第二集〈周末派對〉明明有翻譯,

也有讀者說:我懶得查,你直接告訴我就好了。(這樣

的人,我真的很懷疑他會學好英文嗎?)



  我現在回頭檢視〔討論區〕,發現很可怕的事,那些

不靠自己推,只靠我回答的字義的人,大部分早就念不下

去。或已經念了四年、五年、六年,還沒念完教材。

  為什麼?因為懶得自己查的人,是不可能學好英文的。


  若一時查不出來,你就放著,過陣子再回頭複習,

就會豁然開朗。


  你願意給你自己機會嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()