close

     

如果你想要學得快又好,切記,不要中英對照式學英文。

 English

在我個人學英文的過程當中,從來沒有看過中文翻譯

不是我沒試過,而是我試過,發現這樣做,很容易

形成中文式思考,讓我的英文無法說得流利,寫得痛快,

變成怪怪英文。這輩子,休想過門檻!

 

學英文,最重要的是訓練理解力

什麼叫做「理解力」?

雖然其中還有很多生字,但整段看下來差不多都懂。

而不是每個字都認識,合起來卻看不太懂。

 

先求大意懂,再去查細節。

而不是看中文看懂了。

 

我在上〈教材精讀〉課程時,幫學生挑出非背不可

的句型(我挑的是句型,而非單純的句子),

當場會給精確的中文翻譯。但不是直接叫學生

抄和背,這個句型,我通常會在課堂上,煎、炒、

煮、炸,用各種型式來練習,不是死背,這樣

才能應用出來。也就是說,這不是叫學生背中文,

而是那句中文只是作為提醒,學生只要看到開頭,

就知道你要背的這個英文句子,然後熟極而流

背出來。

 

背單字和背句子一樣,中文只是作為提醒,懂就好,

我們不是在上中文課。

 

我覺得比較痛心的是,有家長不知道為什麼,自己

會去修改學習方法?完全沒有問過我。其中有媽媽

竟然把教材的每一句都用google 翻譯出來(大部分

時候都是不精確的翻譯)──目前為止,google 的

翻譯仍然大有問題。

 

如何培養「理解力」?多跟述教材完整的段落,

把內文上下文,來回看幾遍,推敲出單字和片語,

基本上就已經抓住了精髓,這樣就夠了。

 

學英文,多做沒用,少做更沒用。

家長多此一舉,多加了中文翻譯,甚至是不正確的

翻譯,然後自己亂背,也叫小孩背得半死。最後就是

淪落到自己念不好,進步慢,也誤了孩子。家長

害小孩程度低落,趕不上我們的上課進度,最後

只能降班或 out of the game. 我覺得好可惜!

更痛心!

 

 

 
一年英語精讀計畫(限成年人):
 

成寒英語教材:
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/288240074     

唸〈成寒英語教材〉,托福、多益 TOEIC 考高分成績榜 & 他們的學習歷程
  http://chenhen2013.pixnet.net/blog/post/275932070

  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    成寒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()